top of page

Experiências com a Tradução Cultural Indígena da Língua Tupi

Experiências com a Tradução Cultural Indígena da Língua Tupi

18/11/23 14:15

Online (Meets/Zoom)

Eduardo Navarro

O professor pós-doutor Eduardo de Almeida Navarro (FFLCH-USP), autor do Método moderno de tupi antigo (2005) e do Dicionário tupi antigo (2015), demonstra em seu trabalho o quanto é necessário buscar conhecer cada vez mais e mais uma língua, no caso o Tupi, para então compreendê-la. Ao vislumbrar as diversas variações que tal língua teve com o passar dos anos, por exemplo, Navarro (2005; 2015) redigiu tais obras acadêmicas que proporcionam maior acessibilidade a uma das línguas dos povos originários. Tendo em vista que tratar sobre tradução neste âmbito é algo intrinsicamente ligado à cultura de um povo entrando em choque a cultura ocidental brasileira falante da língua portuguesa, o professor Eduardo tratará sobre as suas experiências ligadas a esse tipo de processo de pensamento tradutório, apresentando o quanto o campo dos Estudos da Tradução tem de vastidão para desbravar.

bottom of page